martes, 25 de noviembre de 2008

Recursos American- English




fuente: http://www.saberingles.com.ar/dictionaries.html

Aquí encontrarás enlaces a diccionarios bilingües, inglés-español, español-inglés, inglés-inglés y glosarios temáticos. Todos estos diccionarios son gratis.


* Eurodicautom
Diccionario inglés - español de términos técnicos de diversos temas, con definiciones y traducciones en múltiples idiomas
* Andy Mile's Business
Completo diccionario inglés - español de términos de negocios (business english)
* LangToLang
Diccionario para traducir de inglés a español y a otros varios idiomas
* SpanishDict.com
Diccionario inglés - español general, con pronunciación de palabras en ambos idiomas
* Travlang
Diccionario inglés - español de términos generales y de turismo



Diccionarios Español - Inglés

* WordReference
Diccionario español - inglés general, que permite también traducir a otros idiomas u obtener la definición en inglés
* Eurodicautom
Diccionario español - inglés de términos técnicos de diversos temas, con definiciones y traducciones en múltiples idiomas
* LangToLang
Diccionario español - inglés, que permite además traducir a otros varios idiomas
* SpanishDict.com
Diccionario español - inglés general, con pronunciación de palabras en ambos idiomas
* Travlang
Diccionario español - inglés de términos generales y de turismo



Diccionarios Inglés - Inglés


* WordReference
Diccionario que permite traducir a otros idiomas u obtener la definición en inglés
* Oxford Advanced Learner's Dictionary
Permite buscar en este famoso diccionario de inglés gratis, especialmente diseñado para estudiantes de inglés
* Diccionarios de Cambridge
Permite buscar gratis en los siguientes diccionarios: International Dictionary of English, Dictionary of American English, International Dictionary of Idioms, International Dictionary of Phrasal Verbs
* Diccionarios de Merriam-Webster
Permite buscar gratis en el diccionario Collegiate Dictionary y en el Collegiate Thesaurus
* Diccionario Roget's Thesaurus
Diccionario de sinónimos y antónimos en inglés
* The Wordsmith English Thesaurus Dictionary
Diccionario de sinónimos y antónimos en inglés
* Newbury House Dictionary of American English
Diccionario de inglés americano
* American Heritage Dictionary
Diccionario de inglés americano



Diccionarios Especializados y Temáticos

* RhymeZone
Diccionario de rimas, para buscar palabras que riman en inglés
* WriteExpress On-line Rhyming Dictionary
Diccionario de rimas, para buscar palabras que riman en inglés
* Homophone Dictionary
Diccionario para buscar palabras que suenan parecido en inglés
* The Alternative Dictionaries
Diccionarios de malas palabras en inglés y en otros idiomas
* Glossary of Financial Terms
Completo glosario de términos financieros en inglés
* Glossary of Telecommunication Terminology
Glosario de términos relacionados a las telecomunicaciones en inglés
* Dictionary of Poetic Terms
Diccionario de términos poéticos en inglés
* Glossary of Botanical Terms
Glosario de términos botánicos en inglés
* On-line Medical Dictionary
Diccionario de medicina y términos médicos en inglés
* On-line Film Glossary
Glosario de términos relacionados al cine






American English and British English (BrE) differ at the levels of phonology, phonetics, vocabulary, and, to a lesser extent, grammar and orthography. The first large American dictionary, An American Dictionary of the English Language, was written by Noah Webster in 1828; Webster intended to show that the United States, which was a relatively new country at the time, spoke a different dialect from that of Britain.

Differences in grammar are relatively minor, and normally do not affect mutual intelligibility; these include, but are not limited to: different use of some verbal auxiliaries; formal (rather than notional) agreement with collective nouns; different preferences for the past forms of a few verbs (e.g. learn, burn, sneak, dive, get); different prepositions and adverbs in certain contexts (e.g. AmE in school, BrE at school); and whether or not a definite article is used, in very few cases (AmE to the hospital, BrE to hospital). Often, these differences are a matter of relative preferences rather than absolute rules; and most are not stable, since the two varieties are constantly influencing each other.[20]

Differences in orthography are also trivial. Some of the forms that now serve to distinguish American from British spelling (color for colour, center for centre, traveler for traveller, etc.) were introduced by Noah Webster himself; others are due to spelling tendencies in Britain from the 17th century until the present day (e.g. -ise for -ize (although the Oxford English Dictionary still prefers the -ize ending), programme for program, manoeuvre for maneuver, skilful for skillful, chequered for checkered, etc.), in some cases favored by the francophile tastes of 19th century Victorian England, which had little effect on AmE.[21]

The most noticeable differences between AmE and BrE are at the levels of pronunciation and vocabulary.

No hay comentarios: